Chi Siamo
ANNA CHIARALUCE
Traduttore madrelingua Italiana EN>IT>EN e FR>IT
Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.
Socio Aggregato ATA, American Translators Association, n. tessera 258455

Biografia
Anna Chiaraluce è nata a Perugia, in Umbria; ha vissuto e lavorato a Milano, a New York. Ha soggiornato regolarmente a Parigi, Lione e Grasse-Antibes e negli Usa, essendo coniugata con cittadino americano dal 1982. Laureatasi in Mediazione Linguistica Traduttore e Interprete, Francese e Inglese nel 2010, all’Istituto Superiore Mediatori Linguistici di Perugia, lavora dal 2011 come Libero Professionista. Vive nella ridente cittadina di Corciano dal 2002. Ai suoi studi artistici iniziali presso l’Istituto Statale d’Arte Bernardino di Betto di Perugia, quale Disegnatore d’Architettura e Arredamento, ha aggiunto esperienza professionale nella Stampa in Serigrafia Artistica presso una Stamperia d’Arte a Milano, e un’ininterrotta ricerca personale da autodidatta nella pittura a olio producendo opere per se e per i suoi familiari. Negli anni del soggiorno milanese, si è applicata nel segretariato commerciale-amministrativo lavorando presso la delegazione australiana per il commercio con l’estero Austrade/Consolato Generale d’Australia. Nel suo soggiorno newyorkese, ha lavorato per TPRO, all’epoca operatore turistico internazionale. Dal 2011 collabora con il Professor Keith Carter, madrelingua Inglese americano, specializzandosi nella traduzione di testi commerciali, tecnici, artistici, di siti museali, aziendali e siti professionali.

KEITH CARTER
Insegnante di Lingua Inglese (come lingua straniera) Traduttore madrelingua Inglese Americano IT>EN
Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.
Socio aggregato AITI n. tessera 213149 - Socio Aggregato ATA, American Translators Association, n. tessera 258376

Biografia
Keith Carter, è nato a Pittsburgh, Pennsylvania, USA, vive in Italia dal 1982. Ha lavorato a Milano, a New York e a Perugia nell’insegnamento della lingua Inglese rivolto sia a privati sia alle aziende essendosi laureato in “Business Administration” (Economia Aziendale), alla Pennsylvania State University USA – [Titoli di Certificazione d’insegnamento della Lingua Inglese come lingua straniera: “RSA-TEFL Certification for Teaching of English Language as a Foreign Language”, rilasciato dal “Syndicat International d’Examination”, Paris, France] acquisendo un’esperienza trentennale nel campo. Dal 2003 svolge anche attività di traduttore madrelingua Inglese americano, specializzandosi nella traduzione di testi commerciali, tecnici, artistici, di siti museali, aziendali e siti professionali. Tra i suoi clienti può annoverare società come SVILUPPUMBRIA e istituzioni come i BENI CULTURALI.
PORTFOLIO
Nostre traduzioni accreditate di siti web d'arte e di Musei 2011-2012, per il Progetto "Musei d'Italia" del MIBAC - Ministero per i Beni e le Attività Culturali MBAC, Direzione Regionale Beni Culturali e Paesaggistici dell'Umbria: Traduzione dall'Italiano all'Inglese dei seguenti Siti Web dei Musei:
- Galleria Nazionale dell'Umbria, PG - Castello Bufalini di San Giustino, PG - Tempietto sul Clitunno, Trevi, PG - Villa Colle del Cardinale, Colle Umberto, PG - Museo Nazionale del Ducato di Spoleto, PG - Luoghi della Cultura.